霍格沃茨的和平主义亡灵巫师 第173节

  查理踮着脚努力从人们的肩膀往外望着:“我不知道哦!”

  不用他说,安东尼也看到了。芭芭拉那只巨大的、笨拙的火龙模型慢吞吞地走了过来。十来个年轻人高喊着“晚上好,芭芭拉”,从它的身旁绕了过去,冲进了打开的高高的仓库门中。

  安东尼花了些功夫才注意到芭芭拉就在她的模型旁边,正在打量着塞进自己手中的热红酒。

  “让它飞一圈吧,芭芭拉!”有人恳求道。

  “发出点声音!”另一边的人喊道,“让它咆哮!”

  芭芭拉显得有些吃惊:“没问题。”

  嘎吱作响的木制火龙模型仰起头,发出了一声长长的、号角般的、震耳欲聋的咆哮,然后朝天空吐出了明亮的火焰。人群发出了更响亮的欢呼声。

  “圣诞快乐!”几个人嚷道。

  更多的人举起杯子:“圣诞快乐!”

  芭芭拉看起来更加惊讶了:“今天是圣诞节吗?”

  “今天是圣诞节!”坐在她附近的一个人大声喊道,听起来已经有些醉了,“不对,今天是圣诞节前夜!还是不对,今天就是圣诞节!加入我们吧,芭芭拉!干杯!”

  就在这时,那十来个跑进仓库中的年轻人又回来了,有男有女,全都披着皮质斗篷,头上顶着高高的、硕大的火龙脑袋模型。在人们的叫好声中,他们怪叫着抖动身体,展开双臂,模仿着火龙飞行的姿态。

  人们开始有节奏地用酒杯敲着身边的小桌子、地面、岩石,直到它听起来像是某种鼓点。

  更多的研究员站了起来,加入了这种姿势古怪的火龙舞蹈。空地中间的熊熊火焰蹿得几乎和火龙模型一样高了。火光在它凶恶的脸上跳跃着。

  查理朝安东尼比了个手势,在他摇头拒绝后,独自加入了队伍。

  他起初还有些克制,只是在人群中和着音乐左右晃着身体。过了一会儿,安东尼再次看到他时,他已经一边和众人一起高声唱着安东尼听不懂歌词的歌,一边张开双臂,旋转着前进,灵巧地绕过挡在他面前的人,好像他是一只盘旋在天空中的飞龙。

  不知道从哪儿传来某种管乐器的声音。几个音符过后,人们又开始跟着高声唱起一首更加欢快的歌曲。它节奏明快,曲调简单而热烈。几个小节后,连安东尼都能跟着哼几句了。

  “来吧,亨利!”查理又一次路过他的时候喊道,“看看海格!”

  海格正伸展着他的胳膊,笨拙地划动着,自得其乐地转着圈。他附近的人们笑着为他让开了道路,或者跟在他身后,也歪歪扭扭地飞行着。

  那几个顶着火龙脑袋的人骑着飞天扫帚,从安东尼眼前飞过。借着忽明忽暗的火光,他终于看清他们头顶上那两根金色的角。这些脑袋无疑是芭芭拉制作火龙模型时的试验品半睁着空洞的眼睛,角上绑着的五彩缤纷的缎带正随着跑动在寒冷的风中飘动着。

  查理又被欢乐的人潮带向了篝火的另一端。这些人不停地跳啊、笑啊、高声交谈,仿佛有燃不尽的精力。酒杯东倒西歪地躺在地上,杯壁上的火光也活泼地跃动着。

  安东尼走到角落里,又向那几个巫师要了一杯热红酒,慢慢喝着,绕着广场走了一圈,找到了回自己房间的路。

  夜已经很深了。在他身边,一丛小些的篝火快要燃尽了,橘红色的火光在灰烬中呼吸般闪烁着。

  即使隔着两三栋房子,安东尼依旧能听到欢快的乐声在夜空下飘荡着。突然间,一阵叮叮当当的铃声传来。安东尼停下来,左右张望了一下。原来是有几个人一边在腰间缠着铃铛,一边急匆匆地向着广场跑去,准备加入他们的庆祝。

  安东尼看着他们跑远了。他这才发现今夜非常晴朗,细碎的星星在他头顶漆黑的夜空中闪烁着。

  “喵。”

  安东尼转过头,看到他的猫正端端正正地坐在房顶上,身上趴着怨灵老鼠。怨灵鸡蹲在它们的旁边。

  他和它们对视了一阵子,笑了起来。

  “走吧。”他对三双眼睛说,“睡觉时间到了。”

第286章 猫头鹰邮局

  直到安东尼坐到床上,他仍然能听到断断续续的歌声。

  怨灵鸡取代了台灯的位置,在床头柜上蹲着。猫目光炯炯地坐在枕头上,随时准备钻进被子里。安东尼掀开被子,发现怨灵老鼠已经缩在了床和墙壁的夹缝间,只剩下一小团透明的、毛茸茸的背部。

  他用手指蹭了蹭老鼠,等着猫在腿边找到它喜欢的位置安定下来,然后挥动魔杖熄灭了躺在地上的台灯。他向怨灵鸡道过晚安,躺下来睡着了,迷迷糊糊地想着明天要记得把礼物放到海格门前。

  ……

  早上醒来的时候,房间里冷得犹如坟墓。他显然又一次忘记点燃壁炉了。

  安东尼好笑地坐起来,从拖鞋里拎出不知什么时候跑进去的怨灵老鼠,燃起壁炉。

  窗外已经一片透亮,在宿舍区的围栏之外,积雪依旧厚实地覆盖着大地。不少研究员已经忙碌起来,安东尼能听到他们走来走去的脚步声、互道圣诞快乐的招呼声和拖拽着什么东西的哗哗声。

  他推开门,不是非常意外地在地上找到了一件粗糙地包装着的礼物。他将自己准备的礼物一副魁地奇观赛专用望远镜,可以慢放和回放放到海格关着的房门前,又在下面压了一本临时买的《实习研究员手册》。随后,他坐到沙发上,拆开了海格的礼物。

  海格送了他一大包乳脂软糖,摸起来就像一个个石头雕刻的软糖小雕塑(或者说干脆就像石头)。安东尼试着吃了一个,感觉这或许是某种更适合送给长角龙的圣诞礼物。那毕竟是一种会衷心欣赏岩皮饼的火龙。

  他将它们收起来,决定像火龙一样把它们烤软了再吃。

  随后,他快速地洗漱了一下,便走出了屋子。

  在屋外,几个人穿着保护区的皮衣,正合力拽着两三棵被烧焦的树。白色的蒸汽从他们的头顶升起。四匹木头做的小马也套着缰绳,费力地试图向前拖动着,蹄子微微有些打滑。

  “圣诞快乐,安东尼教授!”其中一个研究员停下来喘了口气,朝他招呼道。

  “圣诞快乐。”安东尼说,“这些可怜的木头遭遇了什么?”他记得这个人昨夜一直站在热红酒坩埚后面,不断向里面倒入一盘又一盘的橙子片。

  “没什么特别的。”对方说,歪着头活动手腕和肩膀,“我们一不小心庆祝得太晚了,以至于帕特里克醒来了。”

  另一个人附和道:“它想要加入我们的酒精派对,并且祝我们圣诞快乐早上好,查理!我喜欢你的帽子。”

  安东尼转过头,看到查理正打着哈欠走过来,半长的红发胡乱地纠缠在一起,因为寒风而像墙角裸露的枯草般摇动着。

  “什么?”查理困惑地说,伸手向头上摸去,“哦。”

  他露出混合着好笑和恼火的表情,随意地抓了抓它们,勉强将一撮高高翘起的头发压了下去:“圣诞快乐。我错过了什么?谁又生气了?”

  “帕特里克和德尔玛。”那个人说,“帕特里克烧掉了三棵山毛榉、两株橡树和半边护栏。这是没有被烧干净的部分。我们准备的保护措施分毫不差地发挥了它的作用,但是德尔玛还是发火了。”

  “为什么?”查理问,“我们不是完美地预测到帕特里克会做什么了吗?我还以为我们应该得到一枚天赋占卜师奖章呢。”

  “因为有几个人在看到烟的时候欢呼了。他们喝醉了,以为那是在医疗场燃起的另一堆篝火,甚至想要拿着酒冲过去。”

  查理瞪大了眼睛:“不,他们没有真的这么干。”

  “真的,就是这么干了。”站在搬运树干前方的一个人回答道,“真令人遗憾。每个人都被辞退了。在圣诞节失去工作……”

  “总比因为自己的愚蠢真的在未来丢了性命要强。”最开始说话的人不在意地说,“我倒觉得这也是个合适的圣诞礼物。”

  “也有道理。”查理思考了一阵子,勉强赞同道,不过他很快转移了话题,“海格醒了吗,亨利?”

  安东尼摇摇头:“我想没有。怎么了?”

  查理的脸上又露出了笑容:“我打算吃完早饭后去附近镇上的邮局看一看。你知道,检查一下礼物之类的。想要一起吗?”

  “当然。”安东尼说。

  ……

  查理带着一个崭新的保护区皮革袋子去了餐厅。

  整个早饭期间,安东尼都在看着他不断和人打招呼。德尔玛和安德娅分别送了查理一套整护具和一罐飞天扫帚护理蜡,查理则从袋子里拿出了两个崭新的魔杖皮套。

  德尔玛捏了捏,然后把它放在鼻子下用力地嗅了几下,肯定地说:“龙皮的。”

  “当然。”查理说,“绝对防火,我让帕特里克检验过了。如果说我们的好伊万斯特告诉了我们什么,那就是一个人绝对不会想要点燃自己魔杖或者魔杖皮套。”

  “好极了。”安德娅满意地说,也拉开椅子坐了下来,拿了一点面包,用餐刀挑起非常大的一块果酱,抹了上去,“你什么时候去邮局?”

  查理问:“你要干什么?”

  “帮我取个信。”安德娅说着,短暂地放下餐刀,从腰间解下她的皮革袋子,啪地扔在桌上,“然后把这些寄到这张羊皮纸上的地址。”

  德尔玛抬起头说:“我也一样。”他将另一个皮袋放到查理面前。

  “又是这样?”查理说,又吃了几口冷盘鸡肉,“那些邮局的员工又不会咬人。”

  德尔玛不耐烦地把叉子一下子戳进香肠中:“你到底要不要去?我还不如自己寄礼物得了。”

  “好吧,好吧。”查理说着,端起一杯颜色诡异的、黏稠的饮料,仰头一饮而尽,“我这就出发。亨利?”

  安东尼早就吃完了,正靠在椅背上听他们谈话。他也站起来,拿起自己的外袍:“我们走吗?”

  查理点点头,拿上了安德娅和德尔玛的袋子:“当然。”

  他将安东尼领到了餐厅旁边的一扇门旁。刚打开门,安东尼就感到一阵热风扑面而来,火光在门缝中闪烁着,仿佛房间中住着一头巨龙。他从查理的身后探头看了眼,发现里面是一个小房间,除了巨大的、占据了整面墙的壁炉之外只有几个金属桶。火焰在壁炉中熊熊燃烧着,在简陋的白墙上洒满晃动的光影。

  查理镇定自若地走到壁炉边上,打开桶盖看了眼,从里面抓出了一大把飞路粉。

  “你用过飞路网吗,亨利?”查理问。

  “用过。”安东尼说。

  下一秒,查理便将飞路粉扔进了壁炉中。绿油油的火焰腾地窜了起来,他一步迈进了火焰中

  “等等!”安东尼说,“地址,查理。我不一定能清晰准确地重复出罗马尼亚的地址。”

  查理在火焰中朝他露出了笑容,一瞬间看起来非常像他的双胞胎弟弟。

  他说:“哦,你会没事的,亨利。”

  安东尼困惑地问:“什么?”

  “我对你有信心。”查理宽慰地说,“我来的第一天就记住了。”

  安东尼完全没有感受到安慰。

  “可是”

  壁炉中的火焰变得更绿了,几乎成为了深绿色。

  “我真的要走了。一会儿见,亨利。”

  “等等,查理”

  “邮局。”查理字正腔圆地大声说。他消失了。

  ……

  安东尼从壁炉中跌出来,看到等着自己的查理。

  “就像我说的一样。”查理说,“看,你确实记住了。”

  “是啊,谢谢你。”安东尼说,环顾着四周。

  这无疑是一间魔法邮局。在穿着各式巫师袍的人头上,到处都是飞来飞去的猫头鹰。屋子里充满了柔和的咕咕声。悬挂着时钟的墙壁上面有几扇木门,通向安东尼看不到的地方。不断有送完信的猫头鹰钻进门,或者是休息好的猫头鹰抖着羽毛钻出来。

  四五个员工正站在柜台后面,其中最忙碌的几人正帮着猫头鹰将它们腿上的信和包裹解下来,大声念出收信地址。文件柜上对应的抽屉不停地弹出来,再等着信件被扔进去后啪嗒一声合上。

  还有几个工作人员正在和来取信或者寄信的客户交流,反复切换着罗马尼亚语和英语。

  “不,先生,你必须出示贸易许可或者转赠证明才可以邮寄长角龙的角。”

  “我确认过了,您没有来自南安普顿的信件。我很抱歉,请别哭了,他们不一定真的忘记给您寄圣诞礼物了……说不定……呃,我不知道,我们从来没有寄丢过信件。”

  那个哭泣的客户满怀希望地抬起头:“说不定你们的猫头鹰被火龙吃了?”

  “没有,那不可能。”工作人员果断地说。

  那名客户又哭起来,并被等得不耐烦的其他客人请到了队伍末尾。

  “圣诞快乐,韦斯莱先生。”查理身前的工作人员说。

  “圣诞快乐,波佩斯库先生。”查理说,显得和对方很熟悉,“麻烦检查一下送给查理韦斯莱、安德娅拉度、德尔玛库马尔和亨利安东尼的信件……嗯,再加上鲁伯海格吧。”

  在他说出这些名字的同时,旁边的一支羽毛笔已经在羊皮纸上刷刷地写下了它们。

  “没问题。”波佩斯库先生说,拿起羊皮纸,用魔杖敲了敲。羊皮纸缓缓漂浮起来,飞到了文件柜上方,悬浮在那里。几只落在文件柜上休息的猫头鹰转过头,认真地阅读着上面的人名。

  波佩斯库先生又拿出两张羊皮纸,递给查理:“这是代领协议,您知道这是怎么回事。”

  “是的,是的。”查理说着,快速地扫了眼协议,就抓起羽毛笔在最下方签了字。

首节上一节173/191下一节尾节目录