穿越民国之少帅春秋 第466节

那么,作为名人或即将或注定成为名人的赛珍珠,确实是中美两国之间一个不可多得的桥梁,尤其考虑到她对中国的观感是正面、积极、友好的时候。

徐志摩也太不懂政治了!哪怕是虚伪的应和,也不应该让赛女士心寒啊!

“当然,作为美国屈指可数的汉学家,你带来了中美友好的希望,也充当着中美友好的使者,我怎么可能不知道您?赛珍珠女士。”他很真诚地说。

对张汉卿的奉承,赛珍珠很高兴,但是她知道自已的分量,很谦虚地说:“能得到名满天下的少帅的夸奖,我不胜欣慰!但是我更多地希望,少帅对我的认可是在文学方面,而不是其它。”

文学,嗯,现在的赛珍珠在文坛还没多少名气。但是要等到她成名,恐怕中日之间新的一页都要翻过去了----张汉卿吃不准赛珍珠的成名时间。

但是可以影响啊,就像自已剽窃了那么多名人、包括徐志摩的诗词在内一样。

“你一定会被世界认可的----你想想啊,你的作品素材取自于中美两个幅员辽阔、人品众多的国家,先天地就有许多作家没有的优势。对了,赛女士现在在进行创作么?”

吃不准她现在的状态,张汉卿不会信口雌黄,总得有东西可吹么,这也是他谈天论地的风格。

“当然有啊,我听说,巴克小姐不久前刚完成了一部短篇爱情小说《一个中国女子的对话》,颇得好评呢。”别看林徽因刚刚回国,她对国内文学界的动态却是很了解。也难怪,能举办起长盛不衰这么久的沙龙的人,见识和触觉不是一般的远。

巴克就是赛珍珠的美国名字,作为好友,林徽因一直是这么称呼的。

徐志摩的眼神有些不安起来,因为这部小说里男女主角就是异族,一如他与赛珍珠的影子,圈内人都知道。

林徽因这时候提起这事,是什么意思???

第780章 四海之内皆兄弟(下)

没什么意思,这是她对徐志摩这么快就移情别恋的不满呢!毕竟以前,徐志摩是那么热烈地追求她呢!不过她可能自已都没有觉察到吧。

“这样的取角是对的,因为对爱情的讴歌,是世界各国、各族人民的共同心声,是永远不过时的东西。如果还有其它素材可媲美的话,那就是对国家和人民的爱。我想以赛珍珠女士的见识,一定能够理解的。”

不知道是不是受他启发,反正赛珍珠不久后就着手进行了大地的创作准备。也是凭借着在中国所见所闻写成的这部,她才斩获了诺贝尔学奖,成为第一个获得这个奖的女作家。

“是的,少帅先生。中国有许多美好的故事和脍炙人口的,而且现在的中国正经历着一场翻天覆地的变化,这一点正是我创作的来源。我知道少帅在学上的造诣是深厚的,我也有幸拜读过您的全部作品,借这个机会,我可以想向少帅请教一下学上的问题吗?”

既是私人聚会,有沙龙的性质,又有林徽因和婉容在彼,对赛珍珠请教他的学“强项”,肯定是不能拒绝的。相反,他还有种出风头的小小满足感。

“请教不敢当。老实说,我对学也只是略感兴趣、略窥门径而已,如果赛女士问倒我了,可不要笑话我哦。”他笑着说。

本来是很认真的一句话,别人听起来却是谦虚。

这世界说点真话真难啊!

“因为不久前我的国内有出版社和我接洽过翻译中国古典名著水浒传的事,这是部中国人几乎都耳熟能详的。但是我发现,通篇水浒传,虽然有那么多的英雄好汉,但是却没有一段英雄美人的生死缠绵呢?”

这是有所影射了,张汉卿丝毫不怀疑,因为说这话的时候,她的眼睛直视着徐志摩,而后者的脸上有些不安了。

林徽因、胡适他们也风闻过赛珍珠和徐志摩的关系,都在看张汉卿如何说。

“水浒传之所以能够成为中国的名著,它靠的不是描写男女间的情事,而是围绕着官逼民反和招安这两个大旗,体现好汉们之间的英雄事迹。不是说情事不重要,而恰恰说明了他们看透世事的通达,因为好汉们知道,世间只有情字最累人。”

自已知道赛珍珠和徐志摩注定不能在一起,张汉卿在借机给她开导呢。至于她能够接受多少,就看造化了。

她真的不是徐志摩的菜。

“徐先生也是这么想的吗?”赛珍珠突然问起徐志摩来,这让他一下子手足无措。

虽然徐志摩很西化,也留过洋,可骨子里毕竟还是传统的中国男人,他喜欢的女子,自然也是那种“美目盼兮、巧笑倩兮”、“翩若惊鸿,婉若游龙”的灵秀女子,身形高大、五官大气且有些发福的赛珍珠显然不属于此列。

她的情意,他肯定是明白人。睁眼说瞎话吧,林徽因都在,肯定要鄙视死他;说真话吧,太伤人了!

“我读过少帅的再别康桥。我觉得,我跌倒在生命的荆棘里,只有康河的水能为我疗伤。”他很诗意地回答说。

如果对中国博大精深的语言化很了解的话,就知道,他是在拒绝,因为赛珍珠的长相不对他的胃口。

诗人就应该有诗意。两年前泰戈尔访华,他和林徽因都作陪同,为了获得她的欢心,他还央求泰老作了一首诗赠林徽因:

“天空的蔚蓝,

爱上了大地的碧绿,

他们之间的微风叹了声哎。”

很可惜,林徽因没有哎一声,便携她的未婚夫留洋去了,只留他空对蔚蓝的天空和碧绿的大地哀叹,于是他追求到了陆小曼。

现在同样很可惜,他的这句话太“诗意”了,以至于显得不那么决绝。赛珍珠是外国人的思维,这种委婉的拒绝反而让她对徐志摩更有些难以放下。

张汉卿看在眼里,急在心头。他是个很干脆的人,除了当初顾忌于一凡的身份而未能主动扯破那层面纱,他对于女人都是很坦率而认真的。爱就是爱,不爱就是不爱,不能这样吊着,那样不好,有点玩弄感情了。

“他不是爱情的信徒,他是女人的信徒。”他指着徐志摩笑着说。

只要不傻,都能听出他话中的奚落之意,林徽因、陆小曼这么敏感的人当然更能听出。碍于少帅的身份,她们都不好说什么;徐志摩想说什么,但又不好说什么,因为张汉卿的话是事实,他无从驳起。

于是都笑了。

赛珍珠不想徐志摩尴尬,她岔开话题说:“少帅先生对水浒传了解得很通透啊,正好我这里有个问题:我在着手翻译这本书的过程中有个困难,那就是怎样翻译这个书名让更多的西方人知道它。我也和很多人讨论过,一直没能得到比较好的结论。”

“哦?”张汉卿胸有成竹了,只要不是纯学的探讨就好,这一点难不倒他。“不知都有什么翻译呢?”

“有直译为发生在水边的故事,但是会被听成传奇,这样大概率会让西方人觉得无趣;也有意译为一百零五个男人和三个女人的,但是感觉很低俗,容易被误以为是一些地摊色情,我一直在思考。”

她的话引起很多人的兴趣。在座的都是大家,最不济也是受过很深厚的传统化的熏陶的,如婉容。如何用通俗的语言把这个书名译出来,确实不容易。

翻译讲究信、达、雅,这两个翻译,既不信、也不达,更不雅。

“Heroes of Marshes,怎么样?”学贯中西的胡适思考了一番说。

这个也是直译,“水边湿地的英雄们”,已经比较贴近原著的意思了,毕竟水浒传原名就是江湖豪客传。

梁思成点头称好。在这么短的时间内,他能想到这个,足见功力。不过听起来,还是少了些味道,让传统的中国人听起来。

“我倒有个想法,不知道行不行?”张汉卿窃喜了一下。还好,有个最传神的翻译他们目前都还没有想到,这个可以装逼。

几个人都看向他。办沙龙以来,这位少帅在诗词上的浸淫当真是不可挡其锋芒,但是从来没见到过他翻译的功力。不过他再从小受到过英语教育又怎么能和胡适他们相比?人家才是真正的学大家!

婉容也有些惊讶。这是她第一次看到名满天下的少帅展现他在学上的造诣。不谈他近来近乎龌龊的行为,她对他的丰功伟绩实际上也是崇拜的:

亲手缔造的人民军、人民党,现在成了国家的中流砥柱;

首节上一节466/540下一节尾节目录