民国大文豪 第185节

其他创造社成员的处境同样堪忧。

张资评1922年6月回广州,任焦岭铅矿经理兼技师。

此人虽然还在从事文学创作,但为了生计明显是兼职了。

郁达浮1922年3月从东京帝国大学经济学部毕业,获得经济学学士学位,同年回国,在安庆法政专校教授英语。

成仿伍在上海和郭沫偌一起编辑《创造季刊》和《创造周报》。

他于1923年5月20日在《创造周报》第2号上发表了《新文学之使命》一文,是创造社的中坚力量。

但两人的日子真的不怎么好,他们挤在公共租界哈同路民厚南里泰东图书局的编辑所内。

后来郁达浮也搬了进来,三人怀着满腔热情的办杂志,写稿子,希望能把创造社发扬光大,在新文学的领域内争得一席之地。

然而,事与愿违。

到了1923年下半年,成仿伍便去了广州。为了生计,郁达浮则到北京大学教授会计学。郭沫偌坚持到了1924年4月,也黯然回到了日本。

创造社的前期活动就这样结束了。

从这件事可以得出一个结论,那就是转行不容易,年轻人一定要以此为戒。

郭沫偌学的是医学,又毕业于日本名牌大学,如果是在上海行医的话,绝不会落魄到如此地步,连老婆孩子都养不起。

郁达浮学的是经济学,上海是金融中心,随便找份银行的差事也能谋生。

成仿伍学的是法语专业,在法租界的洋行绝对能找到高薪的工作。

可他们就死抱住文学不放了,完全没有想过用其他方式赚钱,这就是文学青年啊!

当然,也有可能是他们原本的专业学的不好。

平禁亚看重的是创造社的郁达浮。

郁达浮在1921年出版了白话文小说集《沉沦》,在中国文坛造成了极大的轰动,而且他的日语特别好,文字风格深受日本文学的影响,带着点颓废和感伤。

他的小说中有一种诗意的美,这或许和他诗人的身份有关系。

郁达浮于1896年出生在浙江富阳市满州弄的知识分子家庭。

1913年随同兄长一起留学日本,1914年考入日本东京第一高等学校医科部,1916年改读法学部政治学科。

1917年11月进入东京帝国大学经济学部学习。

他在日本生活了将近十年的时间,对于日本社会的风俗习惯知之甚详,也了解日本文学,是最佳的翻译人选。

平禁亚把这件事告诉了林子轩,林子轩认可了这个选择。

他虽然和创造社有点小矛盾,但早就过去了,他不是个记仇的人,而且郁达浮的文笔出色,在精神层面上和《雪国》有相通之处。

《雪国》这样的小说也只有同等级的小说家翻译才有质量上的保障。

于是,处在困顿中的创造社接到了一笔大生意。

有人用高价请郁达浮翻译一部中篇小说,小说的背景是在日本,却是用中文写成的。

郁达浮看罢小说,沉思不语。

他觉得这本小说深得日本传统文学的精髓,把日本文学中的悲剧色彩表现的淋漓尽致,字里行间透着婉约和优美。

可以说,即便在日本也没有几位作家能写出如此精彩的小说来。

这篇小说中还借鉴了一些西方文学的写作方式,把西方文学和日本传统文学完美的融合在了一起,这到底是哪位大师的手笔?

创造社的三人都熟悉日本文学,纷纷猜测这位村上春术是何许人也。

如果他是日本人,为什么要用中文写作?如果他是中国人,为什么那么懂得日本文化?如果他懂得日本文化,为什么不用日文写作?

讨论了半天,他们也不得要领。

给他们这份工作的人是一位中间人,整个过程透着神秘,弄的郁达浮有点担心,怀疑这是不是一个阴谋。

然而,面对如此丰厚的酬劳,他无法拒绝,便翻译起来

五月底,郁达浮翻译完了小说,平禁亚把小说印刷出来,交给林子轩。

那三位被林子轩骗进来的美院学生也完成了漫画的第一个故事,他们现在才明白林子轩为什么找他们做这份工作了。

因为画这种漫画的确不需要太高深的绘画功底,有时候更像是练习的涂鸦之作。

他们很担心这种叫做漫画的东西能不能被人接受,会不会被人直接丢进垃圾桶里。

三位美院的学生觉得他们的前途一片黑暗。

☆、第一百六十八章 神话剧的热潮

看着这本《聪明的一休》第一集,林子轩觉得中国的漫画事业有希望了。

他不过是给这三人大概的讲了一下日本漫画的形式,原本以为他们会弄出一本小人书,没想到出来的成品倒也似模似样,基本上有了后世漫画的风格。

无论是中国水墨画还是西洋油画,要么讲究形似,要么讲究神似,但绝不会太过夸张。

漫画的一大特点就是夸张,不墨守常规。

这一点三人把握的很好,在人物造型和故事叙述上都有别于传统的图画书籍。

或许,他们真的能开创出一种全新的文学类别,从而被后世推崇铭记。

林子轩夸赞了三人一番,鼓励他们好好干,还有更多类似的漫画交给他们绘制,这是一条漫长却光明的道路。

三人对此腹诽不已,他们再也不相信林子轩说的话了。

只是,万象书局的薪酬不错,工作时间轻松,只要能按时交稿,其他时间可以自由安排。

这种工作在上海也不好找,在没有其他去处之前,他们还是喜欢在这里混日子。

首节上一节185/416下一节尾节目录