顶级翻译燃爆全网!开局联盟台词 第46节

  “这简直就是绝绝子去认水泥当干妈,绝到泥干妈!”

  “这是一波团走位躲了所有技能,然后五杀啊!”

  “残月之肃!好听耶~”

  “主要是把这些分析解释都听完,就感觉很容易记住名字,也很朗朗上口。”

  “王老师太强了!”

  “100!必须100分!”

  很快。

  到了公布本轮翻译的时间。

  阎子陵的翻译是“信仰锐武”。

  虽然王风花费了比阎子陵更长的时间。

  但看到阎子陵是这样的翻译时。

  观众们都是笑了起来。

  “信仰”这个翻译没有往皎月教派上靠。

  “Weapon”也真的翻译成武器。

  哪怕是加了个看起来特别狠的“锐”。

  却也将王风前面说到的“雷点”,全部踩中,一个不剩。

  阎子陵的翻译,就像是个初成品。

  即便方向和形状是对的。

  但王风的翻译。

  是在这个基础上,反复捶打、提炼无数次的终极成品!

  两者的差距不可同日而语!

  海外真马服中。

  看到阎子陵这样的翻译。

  100位大众评审直接给了低分。

  甚至还有给零蛋的。

  因为听完王风的翻译解说。

  再看阎子陵的翻译。

  简直就是一坨屎。

  被爆的体无完肤!

  “哈哈哈哈!”

  “还是王风王老师厉害啊!”

  “他似乎都预判到了阎子陵会怎么翻译,提前就把这样翻译的弊端给说了出来!”

  “感觉两边差距很大啊!”

  “不过这个台服的翻译师也不差的,看看能不能在技能翻译上扳回一城了吧!”

  最终。

  王风的“残月之肃”又是满分。

  而阎子陵的“信仰锐武”只有堪堪80分。

  付明聪家中。

  看着主直播间的付明聪。

  一下子就发现了问题所在。

  王风一边翻一边在这里解说。

  和观众距离拉的太近了。

  他赶紧给阎子陵发了个信息。

  让阎子陵也开始解说起来。

  后者看了。

  化悲痛为力量,点了点头。

  “不就是解说么?”

  “你行我也行!”

  ……

  跪求一波数据支持~~~~秋梨膏.

40、国服第一理由,万物皆可精讲!

  “The-Hitman-and-the-Seer!”

  “这是亚菲利欧的被动技能!”

  阎子陵在直播间里道:“其实这两个单词的意思也很简单。”

  “杀手旱先知!”

  “刚好对应了背景中兄妹两的身份。”

  “所以我也就选择这样翻译,以追求对原文的最精准表达。”

  说着。

  阎子陵在电脑上打下:“杀手与先知”。

  作为他本轮被动技能的翻译.

  此举,收获台服观众不少好评。

  “干练简洁!”

  “精准无比!”

  “比隔壁那家伙花里胡哨的好多了!”

  “100分!”

  “支持阎组长!”

  ……

  “不行啊。”

  王风这边,看到被动的英文。

  立即是苦起了一张脸。

  “这句不好翻译啊。”

  主直播间里,于华气的起身打拳。

  “这还不好翻译?”

  “我都看懂了。”

  “不就是杀手先知么!”

  莫颜猜测道:“难道说,他还要追求更高深的翻译?”

  “对手现在已经翻译好了,还是要抓紧时间吧。”

  速度也是比拼中的重要一环。

  王风来回踱步,不断思考。

  李幼清等人都看傻了。

  “他到底在犹豫什么啊?”

  “一个被动,两个单词,有这么难么?”

  翻译部里的看客们都是面面相觑。

  根本无法理解王风在纠结什么。

  不过还好。

  王风还是翻译了出来。

  随即。

  面对冰冰的连线采访,他是道:“The-Hitman-and-the-Seer,我给到的翻译是传知者与真知者。”

  “因为两人的身份是圣子和圣女,且经历了神圣祭奠一事,厄斐琉斯将在捍卫皎月教派信仰的道路上越走越远,而妹妹拉露恩,则是在精神世界的神庙,引导哥哥不断前进。”

  “一个传知者,一个真知者,非常契合。”

  冰冰眨了眨眼睛。

  没怎么听懂。

  传知者和真知者,实在过于佶屈聱牙。

  而且。

  就给人一种看西方小说一样。

  有种云里雾里的感觉。

  国人get不到这个点。

  想到这里,冰冰有些好奇道:“为什么你不选择直译呢?直译不是更接地气么?”

  王风脸上露出一丝苦笑。

  “如果可以,谁还会绞尽脑汁的来想这些深奥的名词呢。”

  “问题是……不方便啊。”

  “我要是把The-Hitman翻译成杀手,会不会被和谐啊?”

  冰冰一愣。

  于华和莫颜也是一愣。

  两个老头都摸胡子。

  有这么严格吗?

  他们写作的时候,那可是想怎么写就怎么写啊。

首节上一节46/283下一节尾节目录